Conversational English in 1586

506,973
0
Published 2024-04-09
In this video, I explore a 1586 work by Jacques Bellot, and what it can tell us about 'street English' in the early modern period.

________

This channel's Patreon (thank you to anybody who subscribes): www.patreon.com/simonroper

All Comments (21)
  • Sounds like a modern-day Swede speaking English after learning it from an Irishman
  • @djitidjiti6703
    "Let us have a reckoning". Gotta remember that one next time I'm at Aldi
  • @HANKTHEDANKEST
    I love this sort of thing. Just a French lad trying to help his fellow French refugees, and accidentally creates a brilliant primer on honest-to-goodness 16th c. street English, not the "proper" stuff taught at school. I'm sure Mr. Bellot would've been pleased to see us finding such utility in his humble phrasebook, all these centuries later.
  • I love how the whole video is just some random footage of some grass.
  • @MURDERPILLOW.
    I hear people speaking like this normally when i hide in the bushes to hear people talk
  • “god be wy” looks like how someone might type “god be with you” over text lol
  • @nunyabiznez6381
    My great grandfather, a former native of Galway, born 140 years ago, used "tis" a lot. He also would pronounce a lot of words with extra syllables and then skip entire words if he thought you would think them implied by context. "Tis fine moranin, tain't na rain in sight." is an example. Or "ga fetcha me slippers lad, under bed." would be another. He died in 1964. He learned Irish from birth and spoke it exclusively until he was in his teens when he found it necessary to learn English to transact business in the nearest town, Loughrea.
  • @AbhNormal
    I'm honestly amazed at how comprehensible this is. I had expected much more Middle-English era words and grammar to be present, especially in the middle of the Great Vowel Shift, but now I'm happy that, were I to acquire a time machine, I could have a pint with the lads 400 years ago 😂
  • @timoloef
    I love that old "how is it with you?" ... literally how it's said in the Netherlands and Norway
  • @C_In_Outlaw3817
    7:22 lmao he said “farewell, then” 😂😂 That made me laugh idk why. I wish haggling like this was available everywhe
  • @dmitrigheorgheni
    'What do you lack?' sounds like my late grandmother, who lived in the Appalachian mountains, when asking if we wanted seconds at the dinner table. This is a fascinating book! Thanks for the excellent video.
  • I'm a simple man. I see a video about conversational English in 1586 and I click
  • @pipipip815
    I found the phrase right at the end of this video really interesting, “what is of the clock?” “it is two of the clock” and explains why we say 2 o’clock now.
  • Listening to that haggle conversation was incredible. I was cast back in time. Thank you.
  • @anarchodolly
    We still routinely greet people with "How..." in the north-east. "How lad, ya alreet?"
  • @MacNab23
    Working with a crew of hillbillies in western North Carolina years ago. The boss comes over the radio: "Hey, Buster, how much d'you lack on that job?" Buster, visibly frustrated, answers, "I don't lack none of it". The boss goes silent for a moment, gritting his teeth at the pun. "Damn it, Buster..."
  • @StarkRG
    I like how this is pretty much how conversational or utilitarian language books are written today. Everyday dialogues, sometimes a bit stilted, and often presented in the same three columns: the language to be learned, the meaning in your own language, and a transliteration of the new language in your own phonetics.